event_note Промоција књиге
07.09.2023 - 07.09.2023 access_time 19.00

У сусрет „Прозефесту“: Бескрајна лакрдија Дејвида Фостера Воласа

location_on Трибина младих
event_note Промоција књиге
07.09.2023 - 07.09.2023 access_time 19.00

У сусрет „Прозефесту“: Бескрајна лакрдија Дејвида Фостера Воласа

location_on Трибина младих

У оквиру уводних програма који најављују 17. Међународни фестивал прозе – PROSEFEST у четвртак 7. септембра с почетком у 19.00 часова одржаће се промоција Бескрајне лакрдије Дејвида Фостера Воласа. Промоција ће бити одржана у клубу „Трибина младих“ Културног центра Новог Сада. О књизи ће говорити преводилац Игор Цвијановић, редактор превода Ален Бешић и књижевни критичар Срђан Срдић.

Бескрајна лакрдија упознаће вас са становницима „Куће Енет“, бостонске куће за рехабилитацију зависника, са полазницима Енфилдске тениске академије, који испитују тенис као метафизичку дисциплину, с породицом Инканденза, једном од најдирљивијих уврнутих породица у савременој књижевности, као и са радикалним квебечким сепаратистима и концептом спонзорисаног времена. Док са јунацима ове епопеје будете трагали за копијом филма који је толико забаван да гледаоце смешта у стање кататоничног блаженства, трагаћете уједно и за одговорима на суштинска питања природе забаве: зашто забава управља нашим животима, како наша жеља за забавом утиче на потребу да се повежемо с другим људима, шта задовољства која бирамо откривају о нама…

Ово енциклопедијско приповедачко прегнуће, које се опире линеарности и хронологији, овај гаргантуеловски амалгам филозофске потраге и фарсичне комедије, који луцидно и вешто заобилази готово свако правило прозног наратива, упознаје нас с јединственим и раскошним истраживањем страсти, које нас у коначници и чине људима. Воласова меланхолично-духовита студија постмодерног стања не захтева читаоца који ће строго поштовати правила наративне игре, већ мудрог лакрдијаша Јорика који зна да разрешење за бројне дигресије и 388 завршних напомена (од који неке имају и сопствене фусноте), не може бити једно и једино, да роман који дубоко истражује меланхолију тражи шири спектар читања.

Преводилац Игор Цвијановић (1979, Тузла) завршио је основне и магистарске студије енглеског језика и књижевности на Филозофском факултету у Новом Саду, а докторирао на Филолошком факултету у Београду. Објавио је преводе прозе Џона Барта, Ени Пру, Криса Абанија, Рејфа Ларсена, Џојс Керол Оутс, Дејвида Фостера Воласа и др. Добитник је Награде за превод године Друштва књижевника Војводине (2012). Живи у Новом Саду.

 

Фото: приватна архива

Остави коментар

Ваш коментар ће бити проверен пре објављивања